そんなつもりはなかった
『YouTube での Internet Explorer 6 のサポートはまもなく終了します。今すぐアップグレードしてください。』

え~~~、どうなるの~~~?
IE8にしないとだめなの~~~?
firefoxとか入れてないよぅ~~~?


クローバーフィールド/HAKAISHA 予告編

それはさておき。


アメリカの映画やらドラマやらを見ていると
「そんなつもりじゃなかった」とか
「あなたを傷つけるつもりはなかったのよ」とか
いうセリフがよくでてきて気になります。

英語ではなんていってるのでしょうか。
ひょっとして、挨拶のような、定型文のような、つまり
それ自体の意味とは違う言い回しなんじゃないかと思ってしまいます。

たとえば「こんにちは」にもはや「今日はご機嫌いかがですか」の意味がないように。

だってほんとに「そんなつもりじゃなかった」の意味で言っているなら


ひどい!!!


そんなつもりじゃなかろうと、こっちは傷ついてるんだから
そんなことグダグダ言う前に謝れ!
するつもりじゃなかろうとオマエはそれをしたんだから、まず謝れ!!

以上は、
どんなこころづもりでやったんであろうと、
常識的に考えて、また第三者から見ても
『やったこと自体がひどい・悪い・失礼』な場合です。


やったこと自体でなく、やった意図を責める場合があります。
それにたいして相手が「そんなつもりじゃなかった」と言ったなら
それは意図を誤解したということになります。

車から降りようとしたら、足元に緋毛氈が敷かれました。
お姫様「ひどい!私が車から降りられないようにじゃまをするなんて!!」
じいや「お姫様、そんなつもりではございません。これは御御足が汚れないための敷物でございます」

田舎町でやっと見つかった、幼い頃にさらわれたお姫様で緋毛氈を知らなかったとはいえ、
これは悪く解釈しすぎです。被害妄想が激しいです。性格悪すぎです。
緋毛氈を敷くのが傷つくこととは誰も予想できません。お姫様の独自の解釈です。

被害妄想で悪くとってじいやをおこったのですから、姫、謝ってください。
幼い頃にさらわれたのは言い訳になりません。なぜなら姫はもう、はたちだからです。

あ~あ~、そこの、じいやは謝らなくていいんですよ。悪くない人ほど謝りますね~。



「謝らないよ!悪いと思ってないもん」とか
「なーんだ、謝ってほしいなら、謝ってほしいって言えばいいじゃん」とかいう
宇宙人みたいな人と日ごろ関わっているので、自分の感覚のほうがおかしいのかと
うっかり洗脳されそうになります。
※8歳児ではありません。
[PR]
by caosmx | 2009-07-11 00:55 | 無関係
<< リンク プルーフ・オブ・マイ・ライフ >>